Відповідно до останніх змін Кабінет Міністрів України затвердив нову редакцію українського правопису
Новий правопис розроблений Українською національною комісією з питань правопису, інформує РБК-Україна. Ознайомитися з проектом Українського правопису в редакції від жовтня 2018 року можна ТУТ. Він може відрізнятися від остаточного варіанту, який ухвалив уряд. Офіційна публікація буде згодом.
"З метою забезпечення конституційних положень про державний статус української мови та уніфікації вживання правописних норм Кабінет міністрів постановляє погодитися з пропозицією Міністерства освіти та науки та Національної академії наук України щодо схвалення Українського правопису в новій редакції, розробленій Українською національною комісією з питань правопису", – йдеться у документі.
Фото з сайту miyakozak.blogspot.com
“Пів яблука” та “пів Калуша”
Згідно нового правопису невідмінюваний числівник “пів” (у значенні “половина”) із загальними та власними назвами у родовому відмінку однини слід писати окремо: пів Калуша, пів яблука, пів дня, пів аркуша.
Разом потрібно писати із “пів” слова, що мають з іменником єдине поняття: півмісяць, півострів.
“Индик” та “инший”
Тепер в українській мові на початку слова перед літерами “н” та “р” можна буде вживати “и” та “і”. Слова “індик” та “индик”, “ирій” та “ірій”, “інший” та “инший” — однаково правильні.
Крім того, слід писати “и” на початку в окремих дієсловах, похідних від них іменниках, вигуках. Наприклад, икавка та ич!
Якщо в загальних чи власних назвах іншомовного походження, згідно з їхньою вимовою в цих мовах говориться “И”, то нам теж потрібно буде писати “И”. Тепер буде Кім Чен Ин, а не Кім Чен Ір.
У художніх текстах можна буде писати іменники третьої відміни в родовому відмінку на -ть закінчення “и”: радости, справедливости, незалежности, соли, осени, крови, Руси.
“Авдиторія” та “павза”
Слова грецького походження з літерою “ф” тепер можна буде писати у варіантах: “анафема” – “анатема”, “міфологія” – “мітоглогія”, “ефір” – “етер”.
Схожа ситуація і зі словами “аудиторія” та “авдиторія”, “пауза” та “павза”, “аудієнція та аудієнція”.
“Проєкт” і “фоє”
У словах із латинським коренем -ject- рекомендуєть вживати літеру “є”: “фоє”, “проекція”, “траєкторія”.
“Хостелу” немає, є “гостел”
У тих запозичених словах, які містять звук [h], ми писатимемо “х”: “хокей”, “холдинг”. Але “хостелу” більше не буде”. Адже в англійській вимові чується “г”. Тож тепер писатимемо “гостел”.
А в іншомовних іменах та прізвищах можна буде вживати і «г», і «ґ»: “Гуллівер”, і як “Ґуллівер”, Вергілій та Верґілій.
“Топмодель» та “вебсторінка”
Слова з першими іноземним частками будуть писатися тільки разом. Досі частина з них писалася через дефіс. Занотовуйте: “віцепрезидент”, “експрезидент”, “вебсторінка”, “топмодель”.
“Директорка” та “плавчиня”
У новій редакції правопису є окремий пункт, присвячений утворенню фемінітивів. Жіночі форми іменників утворюватимуться за допомогою суфіксів -к, -иц(я), -ин(я) та -ес.
Фото з сайту hmarochos.kiev.ua
Більш детально про всі зміни розповімо згодом, коли з'явиться остаточна версія нової редакції правопису. А тепер запам’ятовуйте основні зміни.

