Це книги видавництв з різних регіонів України, які надійшли на заміну російським. Їх отримали відповідно до переліку, який визначили експерти при Інституті книги в Києві 

Серед одержаних книжок багато дитячої, підліткової та науково-популярної літератури, твори сучасників, а також перекладні видання.

Про це повідомила директорка Нижньосірогозької центральної районної бібліотеки Олена Тверда.

— Ми отримали справді дуже багато книжок. Можна сказати, що вперше за роки незалежної України. Це великий якісний і кількісний стрибок у справі оновлення книжкових фондів. Адже у бібліотеках Нижньосірогозького району понад половина фонду — книги видані ще за радянських часів. І значною мірою це книжки, яких ніхто не читає і ніколи не читатиме. Адже в школі перестали вивчати російську мову як обов’язкову дисципліну і для школярів російська мова є такою самою іноземною як іспанська чи італійська.

Впадає у вічі, коли переглядаєш книги, що надійшли — це видання, які розповідають різні цікавинки, наприклад, про тварин, про автомобілі, літаки та інше. Є класики, є сучасна українська література. Той самий Жадан, Кокотюха, Курков, Забужко. Багато цікавих сучасних українських авторів. Також є сучасна військова література. Про АТО, Іловайський котел, добровольчі батальйони

Звісно, отримала бібліотека і світову класику — Фіцджеральд, Хемінгуей, Манн, Джек Лондон, у якісному українському перекладі. 

Є надходження сучасної зарубіжної літератури — те, що виходить у Норвегії, Швеції, Данії. Ці новинки перекладають різні видавництва, відбирають ті літературні бестселери, які здобували якісь міжнародні нагороди – Book Awards, “Книга року ВВС” чи інші престижні премії.

 

Також бібліотекарка додала, що українське книговидання в останні роки, переживає певний ренесанс. Адже книги, що останнім часом надійшли в бібліотеку мають гарну поліграфію. Вони барвисті, переважно з ламінованими обкладинками. Тож не лише зміст книг, а й їх гарний вигляд заохочують до читання.

 

Читайте нас в Google News.Клац на Підписатися